什么,你不认识这些游戏?盘点E3上与众不同的港台译名
港台对于外国电影,音乐以及游戏的译名大多都和内陆的翻译大相径庭,但对于大多数人来说,还是我们内陆的人的翻译更接地气,读起来不别扭,今天我们看一下E3 2016展会上那些游戏的港台译名,以后看到这些名字可别说不认识这些游戏。名称中带有“暂译”的,是官方没有定好译名之际的民间译名,此外均为官译。
索尼系游戏
Gran Turismo SPORT 跑车浪漫旅:运动
Horizon:Zero Dawn 地平线:期待黎明
Detroit: Become Human 底特律:变人
人喰いの大鷲トリコ,英文名稱:The Last Guardian 食人巨鹰TRICO
Death Stranding 顾虑到小岛秀夫在推特上做出的论述,译为“死亡之绊”
Days Gone 往日不再(暂译) 所有索尼系游戏中,只有Days Gone的译名是暂译。
任天堂系
萨尔达传说:荒野之息
精灵宝可梦:太阳/月亮
微软系
Sea of Thieves 盗贼之海
Halo Wars 2 最后一战 星环战役2
Forza Horizon 3 极限竞速地平线3
GEAR OF WAR 4 战争机器4
非平台独占:
RESIDENT EVIL 7:BIOHAZARD 恶灵古堡7生化危机
Crackdown 3 除暴战警3
Titanfall 2 神兵泰坦2
battle field 1 战地风云1
STEEP 极限巅峰
Tom Clancy's GhostRecon Wildlands 火线猎杀:野境
DEAD RISING 4 死亡復甦 4
Mafia III 四海兄弟3
CALL OF DUTY:INFINITY WARFARE 决胜时刻:无尽战争
Robinson:The Journey 罗宾逊:奇妙旅程
Mighty No.9 麦提九号