什么,你不认识这些游戏?盘点E3上与众不同的港台译名

时间:2016-06-21 19:42:53 来源:游迅网

   港台对于外国电影,音乐以及游戏的译名大多都和内陆的翻译大相径庭,但对于大多数人来说,还是我们内陆的人的翻译更接地气,读起来不别扭,今天我们看一下E3 2016展会上那些游戏的港台译名,以后看到这些名字可别说不认识这些游戏。名称中带有“暂译”的,是官方没有定好译名之际的民间译名,此外均为官译。

   索尼系游戏

   Gran Turismo SPORT   跑车浪漫旅:运动

   Horizon:Zero Dawn   地平线:期待黎明

   Detroit: Become Human   底特律:变人

   人喰いの大鷲トリコ,英文名稱:The Last Guardian    食人巨鹰TRICO

   Death Stranding   顾虑到小岛秀夫在推特上做出的论述,译为“死亡之绊”

   Days Gone   往日不再(暂译) 所有索尼系游戏中,只有Days Gone的译名是暂译。

   任天堂系

   萨尔达传说:荒野之息

   精灵宝可梦:太阳/月亮

   微软系

   Sea of Thieves   盗贼之海

   Halo Wars 2   最后一战 星环战役2

   Forza Horizon 3   极限竞速地平线3

   GEAR OF WAR 4   战争机器4

   非平台独占: 

   RESIDENT EVIL 7:BIOHAZARD   恶灵古堡7生化危机 

   Crackdown 3  除暴战警3

   Titanfall 2  神兵泰坦2

   battle field 1 战地风云1

   STEEP  极限巅峰

   Tom Clancy's GhostRecon Wildlands  火线猎杀:野境

   DEAD RISING 4  死亡復甦 4

   Mafia III 四海兄弟3

   CALL OF DUTY:INFINITY WARFARE  决胜时刻:无尽战争

   Robinson:The Journey 罗宾逊:奇妙旅程

   Mighty No.9  麦提九号

投稿:chuanbeiol@163.com
点击展开全文

你遇到过鬼打墙吗,科学家给出了合理的解释!