协会称“美国大杏仁”误译与美方无关
“美国大杏仁”误译与美方无关
中国食品工业协会坚果炒货专业委员会近日发表声明澄清,“美国大杏仁”的误译问题与美国加州杏仁商会无关。该协会将在进一步调研的基础上,向商务部、海关、工商、质检、检测等部门提出“亟待加强进口坚果原料、产品管理的建议”。
坚果炒货专业委员会在声明中首先再度确认,美国大杏仁不是杏仁是扁桃仁(巴旦木)。这一论断事实清楚、理由充分、依据科学。上世纪70年代至今,大量进口的美国扁桃仁(巴旦木),在我国被误译成“美国大杏仁”中文名称,这是由于我国历史、社会、认知等多方面原因造成的。
声明中说,坚果协会成立于2005年底,直到制定杏仁行业标准时,才知道美国大杏仁实为扁桃仁(巴旦木)。之前,也都被误导认为其就是杏仁。
误译问题与美国加州杏仁商会无关。美国加州杏仁商会一直利用其官方网站以及在对中国的宣传资料中,公开阐明美国大杏仁在植物分类上归于桃属。
声明表示,由于“美国大杏仁”这一名称的误译时间较长,目前企业新、旧名称包装更换需要一定的时间,现阶段市场销售的产品会同时出现“扁桃仁(巴旦木)”、“美国大杏仁”名称共存的现象。据悉,协会已于10月中旬至11月上旬,奔赴进口坚果加工集中地区进行了调研,并将向有关政府部门提出“亟待加强进口坚果原料、产品管理的建议”。(记者杨滨)
(责任编辑:韩肖)